13人!
先日CARATからカードが届いてました。
横アリ公演をWOW WOWで放映というお知らせ
(4/20 木曜日pm9:30から再放送)
SEVENTEEN「'17 JAPAN CONCERT Say the name #SEVENTEEN」|音楽|WOWOW
3月中の加入でタオルプレゼントらしいです
先月のワールド記念ホールライブ
韓国に旅立つ前夜、娘とアリーナツアー初日に行きました
ジャニーズばりに観客の頭上をムービングステージでホールの後へ前へと大移動
パフォチのキレ
ヒポチはセクシー
ボカチ 大好き〜!!!
若いけど、苦労人だけあって、完成度高い
大所帯と言えば
슈주(Super Junior)が出てきた時にはその人数の多さに驚いたけど、
その後の소시(少女時代)といい、EXOといい、SMは割と大所帯好きです
대세돌(テセドル)= 대세 (大勢)+ 아이돌(アイドル)
つまり、今乗りに乗っている=売れてる子達のこと
当初、「多勢」のグループのことだと思ってたんですが
あ~勘違い
「多勢」でなく「大勢」でした
ここで、ハングルの漢字語おさらい
「대」の発音は漢字を日本読みにすると「dai 、tai」にあたる字の多く
つまり 大、代、台、対、隊あたり
대학=大学
시대=時代
세대=世代、3台、3代←文脈で判断
군대=軍隊
例外は 第、題あたり
문제=問題
제일=第一
勘違いしてた「多」=「다」=「ta」そのまま
다재=多才
다양=多様
漢字語は、日本人には強い味方
間違いこそ
語彙を増やすチャンス
脳トレ〜!
しかしそもそも
最近の대세돌(テセドル)がみな大所帯
去年韓国で一番売れたというTWICEも9人
勘違いもする訳ですよ
크러쉬 / 어떻게 지내
적당히 먼 새벽에 현관문을 열고
まだ夜が明けないうちに 玄関の門を開けて
익숙한 고요함은
懐かしい静けさは
어김없이 날 반겨
きっと僕を喜んで迎える
따뜻한 겨울 나른한 봄
暖かな秋 けだるい春
뜨거웠던 여름 지나
暑かった夏が過ぎ
내 사계절에 꿈은
僕の四季の夢は
다 너였는데
どれも皆君だったのに
방 안은 가을 속에 머물러
部屋の中は秋のままで
난 아직도 잊지 못하고
僕は今もまだ忘れられず
남겨진 너의 향기들 그 속에 살아
残された君の香りの中で生きてる
있잖아 넌 모르겠지만
ねえ 君は知らないだろうけど
너무 보고 싶어
とても会いたい
넌 어떻게 지내
君はどうしてるの
어떻게 지내 나 없이
どうしてるの 僕なしで
하루가 참 기네
一日がすごく長いね
원래 다 이래 이별이
そもそも 別れはみなこうなのか
Woo Woo Don't wanna fall in love
(勉強を兼ねた自力和訳です^^)
MELONの "나를 아는 맞춤 채널”
自分の履歴から好みそうな曲をリストにしてくれるいわゆるレコメン曲リストなので、ながらのBGMにすることが多いです。
Crush➡크러쉬
ウ~ン(*_*)
ハングルの英語表記は??ですが
慣れると英語の発音記号に近い気がします
어떻게 지내
どうしてるの?
How are you douing?
英語題は”Fall”
原題とは別物ですが、この曲にぴったり
日本でつけるドラマや映画の副題って、なんであんな恥ずかしい感が隠せないんだろう
最新曲“Beautiful”はドラマ「도깨비」のost
韓国のどこへ行っても流れてました
難題だったのは冒頭の
적당히 먼 새벽에
直訳すれば
適当にorちょうど+遠い+夜明け
って何??
適当に遠い⇒そんなに遠くはない⇒少し前
こんな感じかなあと・・・
いや、自信ないので
どなたか分かる方いたら教えてください